Малиновки заслыша голосок Припомню я забытые свиданья Три жердочки березовый мосток Над тихою речушкой без названья (Thoảng nghe tiếng chim bông lau Tôi nhớ buổi gặp gỡ năm nào đã quên Trên dòng suối vắng không tên Bạch dương ba tấm ghép lên cây cầu…)CHI TIẾT

Упала ранняя звезда в полях прохлада, Плывет паром, поет вода о чем-то рядом. И там, где светится река у тихой рощи, Соединяет берега седой паромщик (Cánh đồng sáng lạnh sao rơi Nước hát gì đó , đò bơi rất gần Rừng yên lấp loáng sông xuân Lái đò tóc bạc tảo tần dọc ngang…)CHI TIẾT

“Ещё не вечер”, nghĩa đen là “còn chưa tối” (hoặc dịch một cách đẹp hơn như anh Minh Hân – một người yêu nhạc Nga tha thiết là “chiều chưa buông” ). Vấn đề là người Nga dùng cụm từ này như một thành ngữ với nghĩa ” còn chưa muộn” – còn thời gian để làm gì đó, vẫn còn hy vọng….CHI TIẾT

Đó là tựa đề của một bản tình ca từng rất “hot” ở Nga. Thật tiếc nếu bỏ qua một giai điệu đẹp đến thế, dù ca từ thật ngậm ngùi…Về lý thuyết, người ta nói những cuộc tình dang dở là những cuộc tình đẹp. Nhưng hẳn là phải bản lĩnh lắm mới làm được như trong lời bài hát này sau những ngày yêu nhau đắm đuối..,CHI TIẾT

ĐIỀU ẤY KHÔNG BAO GIỜ TRỞ LẠI Lại thêm một mùa hè nữa đã qua đi. Hè qua đi rồi mỗi năm đều trở lại: trời xanh ấy, nắng mưa ấy, màu phượng ấy…Bạn bè xa nhau rồi cũng đến ngày gặp lại. Chỉ có điều ấy, phút giây ấy, thoáng nhìn ấy… mãi mãi chỉ còn là một thoáng xưa….Thoáng xưa ấy như những mẩu băng trong vũng nước tan nhanh, như ánh sao băng vụt lóe ngang trời rồi tắt lịm. Ấy vậy mà bài hát Nga với giai điệu và ca từ đẹp mượt mà này cứ đưa lòng trở lại…CHI TIẾT