Trang chủ Diễn đàn Liên hệ  
Tìm kiếm:
 
Danh mục chính
Giới thiệu hội
Sự kiện hội
Tin tức
Kiosk văn nghệ
Odessist cười
KTO? ЧТО? ГДЕ? КОГДА?
Biển Đen Wiki
Giới thiệu tác giả tác phẩm
Góc nội trợ của Odessist
Làm đẹp - thời trang
Thư viện âm nhạc
Thư viện ảnh
Liên kết Website
Thành phố Odessa
Đại học Y Odessa
Trường Bách Khoa Odessa
Trường tổng hợp Odessa
Odessa 360 độ
Trường thực phẩm
Người Việt Kharkov
Hội cựu DHS Odessa trên FB
THT-Solutions
Lưu học sinh Việt nam
Nước Nga.net
Lưu học sinh Liên xô 88-89

Bình chọn
Theo bạn cuộc họp sắp tới nên tổ chức ở đâu?
Hà nội
Hải Phòng
TP Hồ Chí Minh

Thống kê truy cập
Tổng số người truy cập:
23447433
Số người đang online:
40
A.Blok (Алекса́ндр Алекса́ндрович Блок) - Nhà thơ lớn của nước Nga - Nguyễn Xuân Hòa
Đầu thế kỷ XX trên bầu trời thi ca Nga của “thế kỷ Bạc” bừng sáng lên với những ngôi sao lớn nối tiếp nhau xuất hiện: Đó là Aleksandr Blok, Anna Akhmatova, Sergei Esenin, trong đó A. Blok - nhà thơ của buổi giao thời lịch sử - có ảnh hưởng vô cùng lớn lao đối với toàn bộ nền thơ ca hiện đại Nga.

A.Blok- Nhà thơ lớn của nước Nga



Đầu thế kỷ XX trên bầu trời thi ca Nga của “thế kỷ Bạc” bừng sáng lên với những ngôi sao lớn nối tiếp nhau xuất hiện: Đó là Aleksandr Blok, Anna Akhmatova, Sergei Esenin, trong đó A. Blok - nhà thơ của buổi giao thời lịch sử - có ảnh hưởng vô cùng lớn lao đối với toàn bộ nền thơ ca hiện đại Nga.

Cùng với Andrei Belưi, Viacheslav Ivanov..., Blok thuộc thế hệ thứ hai (phái trẻ) các nhà thơ tượng trưng Nga chịu ảnh hưởng mạnh mẽ của nhà thơ và triết gia Vladimir Soloviov (1848 - 1901), người có uy tín rất lớn trong phái trẻ tượng trưng Nga đầu thế kỷ XX,  trong đó Blok nổi lên như nhà thơ lớn nhất chiếm vị trí chủ soái từng được ví như Đante của nước Nga.

Aleksandr Blok (1880 - 1921) là nhà thơ vĩ đại cuối cùng của nước Nga cũ trước Cách mạng. Sáng tác của Blok là một trong những hiện tượng xuất sắc nhất của nền thơ ca Nga sau Puskin, Nekrasov, Tiutchev. Mảng thơ trữ tình của Blok, trong đó có thơ tượng trưng, chiếm một vị trí nổi bật nhất trong đời sống thơ ca nước Nga cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX.

Xuất thân từ giới thượng lưu đại trí thức, Blok (1880-1921) sinh ra và lớn lên ở đất đế đô Saint-Petersburg, trung tâm văn hoá và văn minh của nước Nga cuối thế kỷ XIX.
Từ những ngày còn thơ bé Blok đã thích làm thơ và ở tuổi hoa niên chàng trai Aleksandr đã say mê làm thơ, nhưng mãi đến năm 1901, A.Blok mới cảm nhận được mình sẽ là nhà thơ.



Từ những bước đi đầu tiên khá vững chắc trên văn đàn của chủ nghĩa tượng trưng Nga đang ở thời kỳ cực thịnh Blok xuất hiện và được nồng nhiệt tán thưởng từ phía các nhà văn nhà thơ có xu hướng bất chấp sự thật tàn nhẫn của cuộc sống để dựng nên “những huyền thoại ngọt ngào” về thực tại.
 
Tiếp thu một cách tự nhiên và hào hứng quan điểm duy tâm thần bí của Soloviov, Blok cùng Andrei Belưi, Viacheslav Ivanov trong phái trẻ tương trưng nước Nga đã cải biên, phát triển chủ nghĩa tượng trưng của ông đối với thơ Nga đầu thế kỷ XX. Hình tượng trung tâm trong triết học và trong thơ Soloviov là “Tâm hồn thế giới”, là “Nữ tính Vĩnh hằng” đã đánh trúng vào tâm tư của nhà thơ trẻ Blok và phái trẻ tượng trưng Nga. Soloviov đã biểu thị tính nhân bản rất đời thường trong bài thơ nổi tiếng Das Ewige Weibliche (Nữ tính vĩnh hằng) (1898) khi ông bày tỏ “niềm ngưỡng kính nồng cháy đối với cái đẹp thánh thiện vĩnh hằng song cũng bao dung đôn hậu với cái đẹp phàm trần”(Phạm Vĩnh Cư, 2005). Thừa hưởng những biểu tượng tình yêu trong thơ Soloviov, Blok đã phát triển và sáng tạo nhiều hình tượng rất đặc trưng về tình yêu và người đọc thường xuyên bắt gặp những hình tượng triết lý của Soloviov trong thơ Blok như Thiếu nữ Vĩnh hằng, Bà chúa Vũ trụ, Người Đàn bà Huyền bí ... Ngay từ cuối thế kỷ XIX (1898) Soloviov đã tạo nên biểu tượng về cái đẹp thuần khiết của Nữ tính Vĩnh hằng bằng những vần thơ:

            Nhưng hãy biết: Nữ tính Vĩnh hằng
            Trong thân thể bất tử giờ đây đang giáng thế
            Trong ánh sáng bất tuyệt của nữ thần mới
            Trời với biển hân hoan hòa làm một.
             (Phạm Vĩnh Cư dịch)

Blok cũng vậy. Coi vị hôn thê nguyên mẫu của mình - nàng Liubov Dmitrievna - không chỉ là một thiếu nữ trần thế mà còn là Người Đàn bà Kiều diễm, nên trong thơ Blok không giữ lại những gì hiện hữu của nguyên mẫu mà muốn đẩy cho những vần thơ bay bổng chạm tới cái đẹp thuần khiết. Bởi chính Liubov Dmitrievna là “hiện thân trần thế của một Tuyệt thế Giai nhân hay là của Nữ tính Vĩnh hằng” nên Nàng bắt đầu có những nét siêu nhân. Thông qua hình tượng Tuyệt thế Giai nhân Blok đã thi vị hóa người mình yêu rồi nâng lên mức van nài tôn kính của một chàng trai trần thế đối với Người Đàn bà Siêu nhân:

            Dưới bóng cột nhà lồng lộng cao sang
            Tiếng kẹt cửa cũng khiến tôi run rẩy
            Và soi vào tôi hào quang chói lọi
            Mà bóng dáng nàng chỉ là giấc mơ êm.
            Ôi tôi quen những mộng mị dịu hiền
            Của Người Vợ Tôn nghiêm và Vĩnh cửu.
            ( Đăng Bảy dịch)
hoặc:

        Trên mái đầu em mang vương miện
        Tóc còn xanh em biết gì đâu
        Từng bậc ngai vàng đinh ninh tôi nhớ
        Khe khắt lời em phán xét lần đầu.
        Những tà áo sao nhợt nhoà thế
        Và lặng yên đến lạ kỳ sao
        Một vòng tay ôm toàn hoa huệ nước
        Mà mắt em trống rỗng nhìn đi đâu.

Những dòng thơ lãng mạn này lại xuất phát từ một kỷ niệm thật của cuộc đời trần thế: Lúc bấy giờ chàng trai Blok mới mười bảy tuổi sắm vai Hoàng tử Hamlet, còn nàng Liubov Dmitrievna ở trang ấp bên cạnh sắm vai nàng Ofelia mất trí. Blok đã hồi tưởng lại, thực tế như một hình bóng lung linh trên mặt nước, bục sân khấu biến thành ngai vàng và vòng hoa đồng nội biến thành vương miện. Rõ ràng lúc này “hình tượng thực tế của thiếu nữ yêu dấu trong trí óc mường tượng của nhà thơ đã hòa làm một với ý niệm mượn của Vladimir Soloviov về một căn nguyên nào đấy được thể hiện trong những khái niệm Tâm hồn thế giới hay Nữ tính Vĩnh hằng”(Orlov).

Mặc dù có thiện cảm với các nhà thơ tượng trưng thế hệ thứ nhất, cảm phục tài năng của họ, thấy được ở họ các bậc thầy của ngôn từ thơ ca, song Blok xa lạ với cái bi quan cực đoan của chủ nghĩa tượng trưng. Từ cách nhìn đời ảm đạm trong những sáng tác đầu tay dần dần ở Blok đã xuất hiện ước mơ về một cuộc sống khác, nảy sinh một hy vọng lờ mờ về mối dây liên hệ với thế giới cho dù phải thông qua một hình tượng Tuyệt thế giai nhân siêu phàm:

            Em đi qua nơi đây chạm hòn đá lạnh
            Hàn dấu thiêng lạ kỳ bao thế kỷ
            Bông hoa mùa xuân em để rơi, có thể
            Dưới chân tượng thánh trong mù sương nơi đây.
 
Trong sáng tác thơ trữ tình mặc dù thiên về lối miêu tả thần bí, song Blok không quay lưng với thực tại. Ước mơ lãng mạn trong thơ Blok là tạo nên những biểu tượng gắn với sợi dây của thực tại đời thường. Quả thật Blok “đã tạo nên một thế giới thi ca độc đáo làm sống dậy những hoài vọng mang tính biểu tượng. Nhân vật trữ tình của nhà thơ không phải sống trong hiện thực nước Nga, mà trong một thế giới ước lệ ” (Trần Thị Phương Phương, 2010). Cái tượng trưng trong thơ Blok được hiểu như sự hàm chỉ một bản chất bí ẩn nào đó, “một thế giới khác” với thế giới khách quan mà chúng ta đang sống, thế giới của những “cảnh đời trần thế khổ ải”. Các nhà thơ tượng trưng và Blok tự coi mình là những nhà lãng mạn chủ nghĩa. Nhưng tách rời khỏi thực tại họ chỉ là những nhà lãng mạn của cái không giống với thực tại, bởi vậy họ cảm thấy bất lực khi đứng trước tình huống buộc phải đả động đến thực tại trong sáng tác thi ca. Mà như thế có nghĩa là cái tượng trưng của họ dù muốn hay không muốn đã thực sự phản ánh những hiện tượng thực tế.

Có một sự trùng hợp ngẫu nhiên khá thú vị giữa Soloviov và Blok trong tình yêu đam mê. Chàng trai Soloviov năm 23 tuổi đã đem lòng yêu say đắm một mệnh phụ hơn ông nhiều tuổi đã có chồng con nhưng ông lại coi nàng là hiện thân của Nữ tính Vĩnh hằng trên thế giới này. Blok cũng có mối tình điên dại tương tự. Năm 17 tuổi chàng trai Blok ngây thơ trong trắng đã yêu mê mệt một mệnh phụ và trong thơ Blok đã nhớ lại chất vàng nguyên của mối tình đam mê dai dẳng. Chàng trai mười bảy tuổi lúc bấy giờ vẫn không thể nào quên được mối tình đầu sau mười hai năm:

            Hay thiên dáng của lần đầu say đắm
            Vẫn chưa hề li biệt với hồn anh
            Và anh mãi đến muôn đời đính ước
            Với bóng hình xưa không quên lãng trong anh.

Đó là mối tình đầu sét đánh của Blok với một phu nhân 30 tuổi đầy quyến rũ Ksenia Sadovskaia, mẹ của ba đứa con, diễn ra năm 1897 tại nơi nghỉ mát Bad Nauheim, nước Đức. Mối tình này hằn sâu trong tâm hồn thi sĩ và ám ảnh mãi khiến Blok không thể không viết ra một loạt những bài thơ sau 12 năm đã trôi qua. Đó là những bài thơ viết ngay sau đó và chùm thơ Mười hai năm sau (1909-1910) viết về mối tình với Ksenia, người phụ nữ đẹp mê hồn có đôi mắt xanh biếc làm say lòng nhà thơ đa tình:
 
            Anh lại thấy đôi tay em thon thả
            Và nghe thấy giọng của em thánh thót
            Không phải trong mơ mà trong đời thực
            Anh lại đắm chìm trong thăm thẳm mắt xanh.

Từ nguyên mẫu vị hôn thê Liubov Dmitrievna Blok đã sáng tạo nên một biểu tượng Người Đàn bà Kiều diễm được nhà thơ dùng để đặt tên cho tập thơ trữ tình nổi tiếng của mình. Blok viết xong tập thơ này từ những năm 1901-1902 nhưng đến năm 1903, trước Cách mạng Nga lần thứ nhất 1905, Blok mới cho ra đời tập thơ đầu tay Thơ về người Đàn bà Kiều diễm và nhanh chóng trở thành nhà thơ xuất sắc nhất của trường phái tượng trưng Nga.
           
Tập thơ Thơ về người Đàn bà Kiều diễm tập hợp gần 800 bài thơ trữ tình đã được công bố trên tạp chí Con đường mới của phái tượng trưng và trên giai phẩm Những bông hoa phương Bắc. Lúc này toàn bộ con người Blok bị chế ngự bởi những cảm xúc thần bí của thơ ca Soloviov và của phái trẻ tượng trưng. Song Blok không đi vào thế giới mộng ảo mà luôn gắn với thực tại, bởi vậy thơ trữ tình thời trẻ của Blok tuy có những bài còn đậm chất lãng mạn thần bí, nhưng khi viết về cuộc đời thực tại thì tình cảm tự nhiên của con người trong thơ Blok vẫn dậy lên, dồn dập, khoẻ khoắn.

Mối tình của Blok với nàng Liubov Dmitrievna đã làm tuôn trào những vần thơ lãng mạn được tái tạo gắn với những kỷ niệm của đời thường: đó là ngày 7 và ngày 9 tháng 11 năm 1902, buổi tối của lần tỏ tình sau hội khiêu vũ tại buổi họp mặt của giới quý tộc do nữ sinh cao đẳng tổ chức; buổi dạo chơi bên nhau trong khu rừng huyền ảo gần trang ấp Boblovo, nơi trai thanh gái lịch đến thăm gia đình nhà bác học Mendeleev thường dạo chơi:

    Nàng mười lăm. Nhưng nhịp đập trái tim nàng
     Đã là của vị hôn thê tôi đó
    Lời cầu hôn khi tôi vừa kịp ngỏ
     Nàng quầy quả bỏ đi, đôi má ửng hồng
    Chuyện lâu rồi và kể từ ngày ấy
    Chẳng ai hay bao ngày tháng đã trôi
    Chúng tôi thưa gặp nhau và chẳng nói nhiều lời
    Nhưng im lặng thật là sâu lắng
    Rồi một đêm đông tin vào giấc mộng
    Rời căn phòng sáng rực chật người chen
    Những mặt nạ hoá trang cười và hát
    Tôi đắm say đưa mắt tiễn theo nàng.

Blok lúc nào cũng tâm niệm “Thi nhân là một hằng số” và thơ Blok đã nói lên điều đó: Thi nhân lãng mạn nhưng thi nhân trước sau cũng là con người của thực tại. Chính vì vậy những dòng thơ trữ tình của Blok dù bay bổng vẫn mang những nét của trần thế:

    Tôi nghe tiếng chuông. Mùa xuân trên cánh đồng
     Những cửa sổ tươi vui em rộng mở
    Ngày cười vang và lát sau vụt tắt
    Chỉ mình em lặng ngắm dải mây hồng.

Những sắc màu lộng lẫy trong sáng, hứng khởi trong nhiều bài thơ trữ tình của Blok rất gần gũi với hội hoạ Nga cổ đại lúc bấy giờ, nền hội hoạ bắt đầu được hé mở trước các nhà nghiên cứu nghệ thuật dân tộc qua các lớp bồ hóng và bụi thời gian che phủ, qua các thành lớp trên tượng thánh và tranh tường. Đây chính là sợi dây nối với cuộc đời thực tại mặc dù nhà thơ vẫn mộng mơ:

     Tôi yêu những buổi chầu tối
     Bên nhà thờ trắng ven sông
     Làng quê trước khi chiều xuống
     Xanh lam mờ bóng hoàng hôn
     Tấm màn sương đang buông xuống
     Tân lang rời khỏi bệ thờ
     Ửng hồng bình minh hôn lễ
     Trên rừng cây hình răng cưa.
      (Đặng Dương Đượm dịch).

Đôi khi mượn triết lý thần bí của Soloviov, Blok rũ sạch giấc mơ nặng nề về nhận thức cuộc đời để đi vào cõi mộng mơ. Năm 1901, tháng Sáu, Blok đã lấy hai câu thơ của Vladimir Soloviov (1892) “Cả giấc mơ nặng nề về nhận thức cuộc đời/ Em rũ sạch yêu thương và buồn nhớ” làm lời đề từ để viết bài thơ mộng mơ như thế:
 
    Tháng năm trôi tôi vẫn hình dung thấy
     Dung nhan em không chút khác ngày xưa
     Lửa rực sáng chân trời loà vầng sáng
    Lặng lẽ tôi chờ, buồn nhớ với yêu mơ
    Lửa rực cháy chân trời và bóng em gần lại
     Nhưng tôi hãi hùng: Dung nhan.em khác xưa.
     Những dáng nét thân quen đâu còn nữa
     Khiến trong tôi cháy bỏng nỗi nghi ngờ
     Ôi tôi gục xuống - khổ đau và bé nhỏ
     Nào có ai cưỡng được hồn mơ.

Thực tại xã hội sôi động không đơn giản chỉ là cái đối trọng với cái triết lý duy tâm thần bí trong thơ Blok, mà như mưa lâu thấm dân, nó tác động đến tâm tư tình cảm của nhà thơ trẻ giàu tính nhân bản. Là “một nhà thơ chân chính -vốn ở ý trời- và con người của lòng chân thành không biết sợ” (M. Gorki), Blok hoàn toàn không cấm cung trong “tháp ngà” để sáng tác, bởi vậy cuối cùng Blok xa lánh dần những nhà thơ trong phái trẻ tượng trưng suy đồi và hướng tư tưởng sáng tác của mình vào cuộc sống thực tại. Một giai đoạn mới trên bước đường sáng tác của Blok mở ra, thực tai cuộc sống nước Nga giang tay tiếp đón nhà thơ đích thực của mình.
 
Có thể nói, thơ trữ tình của Blok nói chung và tập thơ “Thơ về Người Đàn bà Kiều diễm” nói riêng là những vần thơ giàu cảm xúc, có sức gợi suy nghĩ bền lâu. Đó là mạch ngầm chảy mãi trong suối thơ Blok, phản ánh chân thật thế giới nội tâm phức tạp của con người, và vì thế ngày nay khi nước Nga đang vững bước vào thế kỷ XXI đầy sôi động của một nước công nghiệp phát triển, thơ Blok vẫn mãi mãi là người bạn tâm tình của người dân Nga hôm nay và của triệu triệu bạn đọc ngoài biên giới nước Nga. Ở Việt Nam thơ Blok được đón nhận một cách trân trọng và nghiền ngẫm bởi chất trí tuệ lắng đọng của thơ và những biểu tượng toát ra trong thơ, trong thế hệ trẻ Việt Nam nhiều người đọc một cách thích thú vì tìm được trong thơ Blok một tâm hồn đồng điệu về tình yêu thuần khiết toát ra từ hình tượng Nữ tính Vĩnh hằng.


Bài viết nhân 90 năm ngày mất Aleksandr Blok (7/8/1921 – 7/8/2011)
                    Thanh Xuân Bắc ngày 7 tháng 8 năm 2011

                           NGUYỄN XUÂN HÒA

(theo Hội VHNT Việt Nam tại Liên bang Nga - nguoibanduong.net)


Bình luận
  Bình luận Liên hệ In trang
Tin liên quan
»
» Taras Shevchenko - Nhà thơ, Hoạ sĩ, Nhà dân chủ cách mạng của Ukraina
» Số phận dữ dội của “Sông Đông êm đềm”
» 31 bài thơ của Mikhail Yuryevich Lermontov (1814 – 1841) - Phần 2 - Thái Bá Tân dịch
» 31 bài thơ của Mikhail Yuryevich Lermontov (1814 – 1841) - Thái Bá Tân dịch ( Phần 1)
» Dostoyevski trong một thế giới duy ác - Trần Mạnh Hảo
» Chiutchev: một mặt trời thơ ca Nga khác?!
» Truyện ngắn "Bốn ngày" của V.M. GARSHIN (Все́волод Миха́йлович Гаршин)
» V.M. GARSHIN (Все́волод Миха́йлович Гаршин) – MỘT BẬC THẦY TRUYỆN NGẮN NGA
» Belinxki (Виссарио́н Григо́рьевич Бели́нский) - người đồng sáng tạo “thế kỷ vàng” của văn học Nga
» Konstantin Nikolayevich Batyushkov (Константи́н Никола́евич Ба́тюшков :1787 – 1855)
» Thi sĩ Nga Nikolai Rubtsov (Николай Михайлович Рубцов): Xót xa giùm chút chút dịu dàng tình tôi…
» Ba con chó trong đời Ada - Truyện ngắn của Elena Nekrasova
» V.A.ZHUKOVSKY(Васи́лийАндре́евичЖуко́вский) - NGƯỜI MỞ ĐẦU PHONG TRÀO LÃNG MẠN NGA - Trần Thị Phương Phương biên soạn và giới thiệu
» Gavrila Romanovich Derzhavin (Гаврии́л (Гаври́ла) Рома́нович Держа́вин) – một tượng đài thơ ca Nga cổ điển - Trần Thị Phương Phương biên soạn và giới thiệu
» ALEXANDR SUMAROKOV (Александр Петрович Сумароков) - Trần Thị Phương Phương biên soạn và giới thiệu
» MIKHAIL LOMONOSOV VÀ BÀI TỤNG CA SUY TƯỞNG BAN CHIỀU VỀ HIỆN TƯỢNG BẮC CỰC QUANG
» Chú Rể Sư Tử (ЛЕВ ЖЕНИХ) của Vasily Kirilovich Trediakovsky (1703 - 1769) - Trần Thị Phương Phương biên soạn và giới thiệu
» SỬ THI DÂN GIAN NGA (TRÁNG SĨ CA) - Trần Thị Phương Phương biên soạn và giới thiệu
» “BÀI CA VỀ ĐẠO QUÂN IGOR” – ÁNG SỬ THI CỦA VĂN HỌC NGA CỔ - bài viết của Trần Thị Phương Phương
» Một cái kết có hậu - truyện của Victoria Tokareva
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Trần Thị Phương Phương dịch - tiếp theo và hết)
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Phần VII - Trần Thị Phương Phương dịch)
» Modest Petrovich Mussorgsky và tác phẩm
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Phần VI - Trần Thị Phương Phương dịch)
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Phần V - Trần Thị Phương Phương dịch)
» Sương Trắng Bạch Dương - Một dịch phẩm thơ công phu, trang nhã
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Phần IV - Trần Thị Phương Phương dịch)
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Phần III - Trần Thị Phương Phương dịch)
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Phần II - Trần Thị Phương Phương dịch)
» NHÀ VIỆT HỌC N. I. NICULIN VÀ NỬA THẾ KỶ ĐỒNG HÀNH CÙNG VĂN HỌC VIỆT NAM (tiếp theo và hết)
» NHÀ VIỆT HỌC N. I. NICULIN VÀ NỬA THẾ KỶ ĐỒNG HÀNH CÙNG VĂN HỌC VIỆT NAM (Phần I - bài viết của PGS. TS. NGUYỄN HỮU SƠN (Viện Văn học – Hà Nội)
» Bản Sô - nát KREUTZER - Truyện của Lev Tolstoy (Phần I - Trần Thị Phương Phương dịch và giới thiệu)
» Một ngày không nói dối - truyện ngắn của Victoria Tokareva
» Khối vuông hy vọng - truyện ngắn của Victoria Tokareva
» VỀ TRUYỆN NGẮN “MỘT CHUYỆN ĐÙA”
» Người vợ cuối cùng của Esenin
» HOA HỒNG CHO EMILY - William Faulkner (25/9/1897 - 6/7/1962)
» Victoria Tokareva : vịn vào đàn ông khỏi ngã
» Sura dễ thương
» HANS CHRISTIAN ANDERSEN – ĐỜI VÀ THƠ
» Valery Yakovlevich Bryusov và bài thơ “SÁNG TẠO”
» Về bộ phim “Số Phận Trớ Trêu” và Đạo diễn Eldar Ryazanov
» TỪ MỘT BẢN DỊCH THƠ SUY NGHĨ VỀ VIỆC TIẾP CẬN TÁC PHẨM VĂN HỌC NƯỚC NGOÀI .
» Maxcva không tin vào những giọt nước mắt và những bài hát trong phim
» Tôi hỏi cây Tần Bì

Моя Одесса
Chi tiết>>
Thư viện ảnh
Ảnh Giải tennis Người Biển đen mở rộng - Hè 2013
Ảnh gặp mặt ngày 18 - 4 - 2009
Hình ảnh về buổi Giao lưu nhân ngày Chiến thắng Phát xít - ngày 9 tháng 5 năm 2013
Hình ảnh về Giải Tennis - Người biển đen Hè 2012
Ảnh phong cảnh
Ảnh Phong Cảnh
Thông báo ban quản trị
Tin nhanh số 3
Thông báo các trường
Quảng cáo
 
Copyright © 2010 Hội Cựu du học sinh Odessa