Trang chủ Diễn đàn Liên hệ  
Tìm kiếm:
 
Danh mục chính
Giới thiệu hội
Sự kiện hội
Tin tức
Kiosk văn nghệ
Odessist cười
KTO? ЧТО? ГДЕ? КОГДА?
Biển Đen Wiki
Giới thiệu tác giả tác phẩm
Góc nội trợ của Odessist
Làm đẹp - thời trang
Thư viện âm nhạc
Thư viện ảnh
Liên kết Website
Thành phố Odessa
Đại học Y Odessa
Trường Bách Khoa Odessa
Trường tổng hợp Odessa
Odessa 360 độ
Trường thực phẩm
Người Việt Kharkov
Hội cựu DHS Odessa trên FB
THT-Solutions
Lưu học sinh Việt nam
Nước Nga.net
Lưu học sinh Liên xô 88-89

Bình chọn
Theo bạn cuộc họp sắp tới nên tổ chức ở đâu?
Hà nội
Hải Phòng
TP Hồ Chí Minh

Thống kê truy cập
Tổng số người truy cập:
23447457
Số người đang online:
50
Chú Rể Sư Tử (ЛЕВ ЖЕНИХ) của Vasily Kirilovich Trediakovsky (1703 - 1769) - Trần Thị Phương Phương biên soạn và giới thiệu
Vasily Kirilovich Trediakovsky (1703 - 1769) là nhà bác học xuất sắc thế kỷ XVIII, người đặt nền móng cho hệ thống thơ âm tiết trọng âm (syllabotonic verse) của Nga

 

Васи́лий Кири́ллович Тредиако́вский (Тредьяко́вский)

 

Vasily Kirilovich Trediakovsky (1703 - 1769) là nhà bác học xuất sắc thế kỷ XVIII, người đặt nền móng cho hệ thống thơ âm tiết trọng âm (syllabotonic verse) của Nga. Sinh ra trong một gia đình cố đạo ở Astrakhan, Trediakovsky bắt đầu con đường học vấn của mình từ những cuốn sách giáo lý nhà thờ trong một trường dòng Chính thống giáo, nhưng lại làm quen với các môn học ngữ văn qua sự dạy dỗ bằng tiếng Latin của các giáo sĩ Cơ đốc giáo. Có giả thuyết cho rằng Trediakovsky trốn chạy khỏi cuộc hôn nhân do cha ép gả, đến Moskva và thi vào học viện Slav-Hy lạp- Latin Moskva. Giả thuyết khác lại cho rằng ở Astrakhan, chàng trai trẻ Trediakovsky thể hiện những khả năng xuất sắc và vì thế được gửi đến Học viện học vào năm 1723 như một học sinh xuất sắc. Trong thời gian học ở Học viện, những bài thơ viết theo thi luật âm tiết và những vở kịch đầu tiên của Trediakovsky được sáng tác. Tuy nhiên, Trediakovsky không tốt nghiệp Học viện, năm 1726 ông ra nước ngoài, sống ở Hà Lan, học tiếng Pháp, rồi sau đó đi bộ đến Pháp (do quá nghèo). Do đã bỏ học ở Học viện, Trediakovsky không được nhận học bổng của Giáo hội Nga để hoàn tất các khóa học thần học và khoa học ở đại học Sorbonne, và đã sống ở Paris trong sự cùng khổ, dự các giờ học về toán học, triết học, thần học và tham gia các cuộc tranh luận. Cuộc sống thế tục của xã hội Pháp với những ái lực mang đầy chất hào hoa, lãng mạn đã được Trediakovsky ca tụng trong nhiều bài thơ viết bằng tiếng Nga và tiếng Pháp, trong đó thơ tiếng Pháp của ông lại trang nhã, êm tai hơn cả thơ tiếng Nga. Ở Paris, ngoài tiếng Pháp, Trediakovsky đã nắm bắt rất nhiều kiến thức lý luận thơ ca và văn học cổ đại Hy La, lại học thêm cả tiếng Italia. Năm 1730, Trediakovsky trở về Tổ quốc và trở thành một trong những người có học thức nhất Nga thời bấy giờ. Ông cho in bản dịch bằng thơ tiểu thuyết của Paul Tallement “Chuyến du hành đến đảo tình yêu” (Voyage à l’isle d’amour) - một trong những thử nghiệm đầu tiên đưa ngôn ngữ Nga thích ứng với những yêu cầu của văn chương nghệ thuật (belles lettres) thời đại mới. Thành công thu được không phải bởi tài thơ của Trediakovsky, mà bởi chính nội dung của tiểu thuyết, trong đó mô tả những cảm xúc tình yêu tao nhã và thể hiện sự tôn trọng đối với phụ nữ - điều hết sức mới mẻ đối với người Nga đầu thế kỷ XVIII. Nhờ bản dịch “Chuyến du hành đến đảo tình yêu” mà Trediakovsky nhận được chức thư ký phiên dịch trong Học viện Slav-Hy lạp-Latin ở Moskva.

Đóng góp nổi bật của Trediakovsky đối với thơ ca Nga là luận văn về “Phương pháp mới và ngắn gọn để sáng tác thơ Nga” (1735)– tác phẩm khiến Trediakovsky được xem là một trong những người đặt nền tảng cho thi luật âm tiết-trọng âm của Nga. Trediakovsky nhận thấy thi luật âm tiết du nhập từ Ba Lan xa lạ với tiếng Nga vốn có trọng âm tự do, chứ không cố định ở âm tiết áp cuối như tiếng Ba Lan. “Thi luật này không tạo ra được cái gì hơn một thứ văn xuôi có vần không thể nào thuận tai nghe, vì không có nhịp điệu”, ông viết[1]. Trong công trình này, Trediakovsky đưa vào thơ ca Nga khái niệm stopa, (bắt nguồn từ tiếng Hy Lạp pus, hay tiếng Latin pes, nghĩa là chân) – tức trình tự một số âm tiết không trọng âm và một âm tiết có trọng âm xen kẽ nhau theo một trật tự nhất định nào đó. Trên cơ sở của “chân”, Trediakovsky đưa ra khái niệm thơ iamb (mỗi chân gồm 2 âm tiết với trọng âm ở âm tiết thứ hai), thơ choree (mỗi chân gồm 2 âm tiết với trọng âm ở âm tiết thứ nhất) và cho rằng chỉ choree mới là thể thích hợp với thơ Nga (từ đó cũng chỉ sử dụng vần âm với trọng âm ở âm tiết áp cuối). Những khái niệm trên là từ hệ thống thi luật âm tiết trọng âm được sử dụng trong thơ Đức, Anh, và bắt đầu được tiếp nhận ở Nga do tương thích với những đặc điểm ngữ âm tiếng Nga. Công trình của Trediakovsky còn có định nghĩa hàng loạt các thể thơ châu Âu như sonnet (thơ xô nê), rondeau (luân khúc), ode (tụng ca), elegy (bi ca)…

Như một nhà thơ, Trediakovsky không thực sự thành công. Thậm chí còn lưu truyền giai thoại, kể rằng nữ hoàng Anna Ioanovna (trị vì Nga từ 1730 đến 1740, là người bảo trợ của Trediakovsky) để phạt các triều thần mắc lỗi đã bắt họ phải học thuộc tác phẩm “Tilemakhida” (tức bản dịch trường ca “Những cuộc phiêu lưu của Telemachus” của nhà thơ Pháp François Fénelon – công trình dịch thuật quan trọng cuối cùng của Trediakovsky). Tuy nhiên, những đóng góp khởi đầu về phương diện lý thuyết thơ đã khiến ông, cùng với Mikhail Lomonosov, được xem là những người đặt nền tảng cho nền thơ mới của Nga.

Dưới đây là một bài thơ của Trediakovsky:

 

CHÚ RỂ SƯ TỬ

 

Ở nơi kia có chàng Sư tử

Đem lòng yêu một nàng thiếu nữ

Muốn được làm chú rể, thật lòng

Bèn tìm gặp cho được cha nàng

Xin cho phép cưới nàng làm vợ

Người cha đáp: “Lẽ nào đem gả

Con ta thân liễu yếu đào tơ

Cho nhà ngươi móng nhọn, răng to

Há chẳng phải hiểm nguy tính mạng?

Bỏ vuốt nanh, thì ngươi cũng đáng

Làm rể ta, ta sẽ gả con”

Sư tử yêu mất cả trí khôn

Móng vuốt bèn đưa cho ông cắt

Bao răng nhọn búa ông bẻ tất

Sư tử kia thua trí con người

Sa vào bẫy, bị giết chết tươi.

(1752)

ЛЕВ ЖЕНИХ

 

В Девицу негде Лев влюбился не смехом,

И захотел ей быть он вправду Женихом:

Затем к отцу ее пришед тогда нарочно,

Ту просит за себя отдать в замужство точно.

Отец Льву отвечал: «Твоим ли я отдам

Ногтищам так кривым и острым толь зубам

Мою в замужство дочь толь нежную всем телом?

И может ли сие быть неопасным делом?

Без тех бы впрочем мне ты был достойный зять,

И можно б дочь мою тебе женою взять».

Лев от любви своей почти ума лишился;

Чего для, как просил Отец тот, не щитился,

И пазногти свои тому дал срезать он,

А зубы молотком все-на-все выбить вон.

Итак, тот Человек легко Льва побеждает,

Потом, ударив в лоб долбнею, убивает.

 

 

 



[1] Dẫn theo: Morozov A.A. Mikhail Vasilievich Lomonosov. Bài viết đề dẫn cho sách: .Lomonosov M.V.. Tuyển tập tác phẩm. NXB Sovietsky pisatel, Leningrad, 1986, tr.16 (Bản tiếng Nga)

Bình luận
  Bình luận Liên hệ In trang
Tin liên quan
»
» Taras Shevchenko - Nhà thơ, Hoạ sĩ, Nhà dân chủ cách mạng của Ukraina
» Số phận dữ dội của “Sông Đông êm đềm”
» 31 bài thơ của Mikhail Yuryevich Lermontov (1814 – 1841) - Phần 2 - Thái Bá Tân dịch
» 31 bài thơ của Mikhail Yuryevich Lermontov (1814 – 1841) - Thái Bá Tân dịch ( Phần 1)
» Dostoyevski trong một thế giới duy ác - Trần Mạnh Hảo
» Chiutchev: một mặt trời thơ ca Nga khác?!
» Truyện ngắn "Bốn ngày" của V.M. GARSHIN (Все́волод Миха́йлович Гаршин)
» V.M. GARSHIN (Все́волод Миха́йлович Гаршин) – MỘT BẬC THẦY TRUYỆN NGẮN NGA
» Belinxki (Виссарио́н Григо́рьевич Бели́нский) - người đồng sáng tạo “thế kỷ vàng” của văn học Nga
» A.Blok (Алекса́ндр Алекса́ндрович Блок) - Nhà thơ lớn của nước Nga - Nguyễn Xuân Hòa
» Konstantin Nikolayevich Batyushkov (Константи́н Никола́евич Ба́тюшков :1787 – 1855)
» Thi sĩ Nga Nikolai Rubtsov (Николай Михайлович Рубцов): Xót xa giùm chút chút dịu dàng tình tôi…
» Ba con chó trong đời Ada - Truyện ngắn của Elena Nekrasova
» V.A.ZHUKOVSKY(Васи́лийАндре́евичЖуко́вский) - NGƯỜI MỞ ĐẦU PHONG TRÀO LÃNG MẠN NGA - Trần Thị Phương Phương biên soạn và giới thiệu
» Gavrila Romanovich Derzhavin (Гаврии́л (Гаври́ла) Рома́нович Держа́вин) – một tượng đài thơ ca Nga cổ điển - Trần Thị Phương Phương biên soạn và giới thiệu
» ALEXANDR SUMAROKOV (Александр Петрович Сумароков) - Trần Thị Phương Phương biên soạn và giới thiệu
» MIKHAIL LOMONOSOV VÀ BÀI TỤNG CA SUY TƯỞNG BAN CHIỀU VỀ HIỆN TƯỢNG BẮC CỰC QUANG
» SỬ THI DÂN GIAN NGA (TRÁNG SĨ CA) - Trần Thị Phương Phương biên soạn và giới thiệu
» “BÀI CA VỀ ĐẠO QUÂN IGOR” – ÁNG SỬ THI CỦA VĂN HỌC NGA CỔ - bài viết của Trần Thị Phương Phương
» Một cái kết có hậu - truyện của Victoria Tokareva
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Trần Thị Phương Phương dịch - tiếp theo và hết)
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Phần VII - Trần Thị Phương Phương dịch)
» Modest Petrovich Mussorgsky và tác phẩm
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Phần VI - Trần Thị Phương Phương dịch)
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Phần V - Trần Thị Phương Phương dịch)
» Sương Trắng Bạch Dương - Một dịch phẩm thơ công phu, trang nhã
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Phần IV - Trần Thị Phương Phương dịch)
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Phần III - Trần Thị Phương Phương dịch)
» BẢN XÔ NÁT KREUTZER - Lev Tolstoy ( Phần II - Trần Thị Phương Phương dịch)
» NHÀ VIỆT HỌC N. I. NICULIN VÀ NỬA THẾ KỶ ĐỒNG HÀNH CÙNG VĂN HỌC VIỆT NAM (tiếp theo và hết)
» NHÀ VIỆT HỌC N. I. NICULIN VÀ NỬA THẾ KỶ ĐỒNG HÀNH CÙNG VĂN HỌC VIỆT NAM (Phần I - bài viết của PGS. TS. NGUYỄN HỮU SƠN (Viện Văn học – Hà Nội)
» Bản Sô - nát KREUTZER - Truyện của Lev Tolstoy (Phần I - Trần Thị Phương Phương dịch và giới thiệu)
» Một ngày không nói dối - truyện ngắn của Victoria Tokareva
» Khối vuông hy vọng - truyện ngắn của Victoria Tokareva
» VỀ TRUYỆN NGẮN “MỘT CHUYỆN ĐÙA”
» Người vợ cuối cùng của Esenin
» HOA HỒNG CHO EMILY - William Faulkner (25/9/1897 - 6/7/1962)
» Victoria Tokareva : vịn vào đàn ông khỏi ngã
» Sura dễ thương
» HANS CHRISTIAN ANDERSEN – ĐỜI VÀ THƠ
» Valery Yakovlevich Bryusov và bài thơ “SÁNG TẠO”
» Về bộ phim “Số Phận Trớ Trêu” và Đạo diễn Eldar Ryazanov
» TỪ MỘT BẢN DỊCH THƠ SUY NGHĨ VỀ VIỆC TIẾP CẬN TÁC PHẨM VĂN HỌC NƯỚC NGOÀI .
» Maxcva không tin vào những giọt nước mắt và những bài hát trong phim
» Tôi hỏi cây Tần Bì

Моя Одесса
Chi tiết>>
Thư viện ảnh
Ảnh Giải tennis Người Biển đen mở rộng - Hè 2013
Ảnh gặp mặt ngày 18 - 4 - 2009
Hình ảnh về buổi Giao lưu nhân ngày Chiến thắng Phát xít - ngày 9 tháng 5 năm 2013
Hình ảnh về Giải Tennis - Người biển đen Hè 2012
Ảnh phong cảnh
Ảnh Phong Cảnh
Thông báo ban quản trị
Tin nhanh số 3
Thông báo các trường
Quảng cáo
 
Copyright © 2010 Hội Cựu du học sinh Odessa