Trang chủ Diễn đàn Liên hệ  
Tìm kiếm:
 
Danh mục chính
Giới thiệu hội
Sự kiện hội
Tin tức
Kiosk văn nghệ
Odessist cười
KTO? ЧТО? ГДЕ? КОГДА?
Biển Đen Wiki
Giới thiệu tác giả tác phẩm
Góc nội trợ của Odessist
Làm đẹp - thời trang
Thư viện âm nhạc
Thư viện ảnh
Liên kết Website
Thành phố Odessa
Đại học Y Odessa
Trường Bách Khoa Odessa
Trường tổng hợp Odessa
Odessa 360 độ
Trường thực phẩm
Người Việt Kharkov
Hội cựu DHS Odessa trên FB
THT-Solutions
Lưu học sinh Việt nam
Nước Nga.net
Lưu học sinh Liên xô 88-89

Bình chọn
Theo bạn cuộc họp sắp tới nên tổ chức ở đâu?
Hà nội
Hải Phòng
TP Hồ Chí Minh

Thống kê truy cập
Tổng số người truy cập:
24035253
Số người đang online:
37
Những ca khúc Nga
NHỮNG CON THUYỀN VÀNG (Желтые кораблики) - Lưu Minh Phương dịch thơ và giới thiệu
Cứ vào dịp tháng chín là tôi lại bồi hồi nhớ mùa thu vàng của nước Nga. Mùa thu vàng ở các nước châu Âu đều đẹp, nhưng có lẽ mùa thu vàng của Nga có một vẻ man mác buồn riêng khó diễn tả.
 
ĐÔI BỜ (Два берега) - Lưu Minh Phương biên soạn và giới thiệu
Bài hát Đôi Bờ từ lâu đã đi vào lòng người Việt Nam với giai điệu nhẹ nhàng êm dịu tạo cảm giác êm đềm về một tình yêu chung thủy của một người con gái Nga. Đó là một bài hát trong phim Khát (Жажда) với tên gọi lúc đầu là “ Em và anh – hai bờ” (Мы с тобой -два берега). Lời bài hát của Grigorii Mikhailovich Pozhenyan, phần nhạc do Andrey Yakovlevich Eshpai viết.
 
BÀI HÁT VỀ TÔI (Песенка про меня) - Lưu Minh Phương dịch thơ và giới thiệu
Nhưng không phải về tôi đâu. Đó là tên của một trong những bài hát trong phim “Người đàn bà hát” - "Женщина, которая поет" (1978), bộ phim đã gắn danh hiệu “Người đàn bà hát” với Alla Pugacheva, ngôi sao số một trong bầu trời nhạc nhẹ Liên Xô.
 
BÓ HOA ĐỒNG NỘI (Букет) - Lưu Minh Phương dịch thơ và giới thiệu
"Tôi sẽ đạp xe đến nơi đồng cỏ, hái những bông hoa và tặng một bó hoa cho cô gái tôi yêu để nàng dù có ngồi bên người khác vẫn nhớ về cuộc gặp của hai ta. Và dù nàng chẳng thèm nhìn tôi khi gặp lại thì...cũng có sao đâu! Tôi chỉ muốn người tôi yêu nhận bó hoa là đủ."
 
КАТЮША - Стихи: Михаил Исаковский; Музыка: Матвей Исаакович Блантер
Bài hát "CACHIUSA" đã đi vào lòng người Việt nam, nhất là thế hệ đã trải qua chiến tranh. Ngày học phổ thông, chúng tôi đã hát bài hát một cách hào hùng, vừa hát vừa nhớ đến những giàn tên lửa Cachiusa phóng vù vù trong phim chiến tranh của Liên Xô.
Xin trân trọng giới thiệu bài hát; bài viết cùng bản dịch thơ của anh Lưu Minh Phương
 
Я не могу иначе - Слова: Добронравов Н. Музыка: Пахмутова А.
Trước đây, trong một lần sang biểu diễn tại Vũng Tàu, bà kể: “Khi đi trên máy bay, tôi xúc động vì có rất nhiều người Việt Nam đã nhận ra tôi và hát cùng tôi bài hát “Em không thể nào khác được”.
Xin giới thiệu với các bạn bài hát EM KHÔNG THỂ NÀO KHÁC ĐƯỢC nguyên bản tiếng Nga và bản dịch thơ của anh Lưu Minh Phương
 
HOA KHÔNG QUÊN - Незабудка
Lưu Minh Phương: Незабудка là tên tiếng Nga của hoa Forget-me-not – xin đừng quên tôi. Cái tên ấy xuất phát từ chuyện tình bi thảm của cặp tình nhân: chàng trai vì cố hái cho người yêu bông hoa xanh bên dốc đã ngã xuống vực và bị nước cuốn trôi, chỉ kịp kêu lên nhắn gọi người tình: đừng quên tôi nhé!

Xin mời các bạn nghe bài hát gắn với tên tuổi của nghệ sỹ Ion Suruceanu người Moldova - nghe hoài không chán!
 
Trang trước  1 | 2 | 3 | 4  Trang sau
Моя Одесса
Chi tiết>>
Thư viện ảnh
Ảnh Giải tennis Người Biển đen mở rộng - Hè 2013
Ảnh gặp mặt ngày 18 - 4 - 2009
Hình ảnh về buổi Giao lưu nhân ngày Chiến thắng Phát xít - ngày 9 tháng 5 năm 2013
Hình ảnh về Giải Tennis - Người biển đen Hè 2012
Ảnh phong cảnh
Ảnh Phong Cảnh
Thông báo ban quản trị
Tin nhanh số 3
Thông báo các trường
Quảng cáo
 
Copyright © 2010 Hội Cựu du học sinh Odessa